兩會外長記者會引入同傳節(jié)省時間 記者有更多提問機會
今天下午3時舉行的“中國外交政策和對外關系”記者會上,翻譯將只對記者提出的問題進行交替?zhèn)髯g,對國務委員兼外交部長王毅回答內(nèi)容作同聲傳譯,翻譯語種包括英、法、西、阿、俄、日6種。與全程交傳相比,同傳與交傳相結(jié)合,可以進一步節(jié)省時間,增加記者提問機會和記者會的信息量。
熱點圖片
- 頭條新聞
- 新聞推薦
最新專題
- 酷暑時節(jié),下水游泳戲水的人增多,也到了溺水傷亡事件易發(fā)高發(fā)季節(jié)。近日,記者走訪發(fā)現(xiàn),雖然市區(qū)河湖周邊基本立有警示牌,但不少公開的危險水域仍有野泳者的身影。為嚴防溺水事故發(fā)生,切...