文言文翻譯“神器”走紅 學(xué)生用來做作業(yè)不可取
本報(bào)訊 記者 梁小鴻 “孩子竟然在網(wǎng)上用軟件翻譯文言文。”日前,家住老城公園路的市民謝先生發(fā)現(xiàn),女兒借用網(wǎng)上所謂的文言文翻譯“神器”做作業(yè)。記者搜索發(fā)現(xiàn),近期網(wǎng)上有不少可將白話文翻譯成文言文的軟件受網(wǎng)友追捧。
昨日,記者在網(wǎng)上體驗(yàn)了這一翻譯工具,輸入網(wǎng)絡(luò)流行的“有錢就是任性”,翻譯器將其翻譯成“富者恣”,再輸入“黑色給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明”,則被翻譯成“夜與我玄之目,而吾以求明”。
對此,在市區(qū)一中學(xué)任教的何老師表示,好奇之下她也曾用過這一軟件,發(fā)現(xiàn)一些翻譯明顯有歧義,而且文言文是中國古代的書面語體,想要真正理解文言文,需要沉下心來閱讀經(jīng)典的古文著作,因此無論是從正確性還是培養(yǎng)學(xué)習(xí)獨(dú)立性來考慮,都建議學(xué)生不要用所謂的翻譯“神器”。
相關(guān)閱讀
熱點(diǎn)圖片
- 頭條新聞
- 新聞推薦
最新專題
- 酷暑時(shí)節(jié),下水游泳戲水的人增多,也到了溺水傷亡事件易發(fā)高發(fā)季節(jié)。近日,記者走訪發(fā)現(xiàn),雖然市區(qū)河湖周邊基本立有警示牌,但不少公開的危險(xiǎn)水域仍有野泳者的身影。為嚴(yán)防溺水事故發(fā)生,切...
多方合力套牢安全“救生圈” 專業(yè)人士:不要野泳,不做“孤泳者”
- 銳意改革 拓出一片教育新天地 ——記連平縣英才實(shí)驗(yàn)學(xué)校黨支部書記、校長張國影
- 多方合力套牢安全“救生圈” 專業(yè)人士:不要野泳,不做“孤泳者”
- 優(yōu)秀學(xué)子資深教師分享學(xué)習(xí)技巧 近400名學(xué)生與家長現(xiàn)場“取經(jīng)”
- 魚躍人歡忙豐收 “中國好水·萬綠湖開漁啦”活動(dòng)舉行
- 保險(xiǎn),讓每一步前行更有底氣 市保險(xiǎn)行業(yè)協(xié)會舉行2024年“7·8全國保險(xiǎn)公眾宣傳日”健步走活動(dòng)
- 2024年河源“高考愛心直通車”公益活動(dòng)啟動(dòng) 300多輛愛心車為考生提供送考服務(wù)