央視主播讀術(shù)語鬧笑話 B2C讀成"B二C"被評很喜感
日前,央視新聞頻道的早間節(jié)目《朝聞天下》在報道近期淘寶商城遭賣家“圍攻”新聞時,主播鄭天亮將IT專業(yè)名詞“B2C”讀成不中不洋的“B二C”,引發(fā)網(wǎng)友圍觀。由于“二”這詞在地方方言中的特殊含義,有網(wǎng)友戲稱鄭天亮的口誤,算是央視諸多烏龍中最有喜感的一次。
B2C是英文 Business to Consumer的縮寫,中文簡稱為“商對客”,是電子商務的一種常用模式,而像淘寶這類從商家直接面對消費者銷售產(chǎn)品和服務的網(wǎng)站,也因此習慣被稱為“B2C網(wǎng)站”。自從電子商務在國內(nèi)興起時,B2C的說法就一直流行,因此也漸漸為熟悉IT業(yè)的人們所認可!癇2C”中的“2”是英文“to”的簡寫,因兩者發(fā)音相同而混用,是英文常見的一種不規(guī)范用法。
熱點圖片
- 頭條新聞
- 新聞推薦
最新專題
- 酷暑時節(jié),下水游泳戲水的人增多,也到了溺水傷亡事件易發(fā)高發(fā)季節(jié)。近日,記者走訪發(fā)現(xiàn),雖然市區(qū)河湖周邊基本立有警示牌,但不少公開的危險水域仍有野泳者的身影。為嚴防溺水事故發(fā)生,切...